焚题库

题库会员尊享特权

全真模拟 自由组卷 智能测评 高频错题 考前点题 特色焚题

当前位置: 首页 > 产品列表 > 试卷列表 > 2021年翻译资格考试《二级笔译实务》模拟试卷(二)
APP
做题

手机在线做题

2021年翻译资格考试《二级笔译实务》模拟试卷(二)
  • 年份:2021年
  • 类型:模拟试题
  • 总分:100.00分
  • 时长:180分钟
  • 题量:4
  • 做题人数:0人
题型介绍
Section 1 English-Chinese Translation(Translate the following passage into Chinese.
  • Before our eyes, the world is undergoing a massive demographic transformation. Globally, the number of people age 60 and over is projected to double to more than 2 billion by 2050, and those 60 and over will outnumber children under the age of five.
    Some in the public and private sector are already taking note — and sounding the alarm. In his first term as chairman of the US Federal Reserve, with the Great Recession looming, Ben Bernanke remarked, “In the coming decades, many forces will shape our economy and our society, but in all likelihood no single factor will have as pervasive an effect as the aging of our population.” Back in 2010, Standard & Poor’s predicted that the biggest influence on “the future of national economic health, public finances, and policymaking” will be “the irreversible rate at which the world’s population is aging”.
    “While some people are financially capable of retiring,not all are ready to retire,” says the article. “Many older people need to save longer for retirement so they don’t outlive their savings. Others just choose to work longer to continue to remain cognitively engaged and actively contributing to society.”
    Unfortunately, misconceptions abound about them: older people will get sick and leave,they are a drain on company benefits,they have difficulty adapting to change and lack technology capabilities, they won’t work as hard as younger people and “are just coasting toward retirement”.
    Because of this, they experience the highest rate of unemployment in the general workforce, and for longer periods of time — double that of younger generations. Surveys consistently show people 50-plus believe they experience age discrimination in the job market. Some refer to this age group as “the new unemployable” .
    It is no secret that they offer considerable experience and skills, providing an opportunity for employers across all sectors, especially as the growth rate of the workforce slows or even shrinks in the future. And the companies lucky enough to hire them will reap the many benefits afforded to those who “strategically harness the power of generational diversity and build inclusive age-friendly, organizational cultures”.

    【正确答案-参考解析】:参加考试可见

Section 2 Chinese-English Translation(Translate the following passage into English.
  • 中国共产党十一届三中全会解放了思想,冲破了旧有体制的制约和旧有观念的束缚,打开了中国改革开放的总闸门。从那时起,改革的力量就像洪水一样奔涌而出,为中国冲开了一条富强之路。40年来,中国用无数个“第一”,标记了改革开放的进程,为这一波澜壮阔的历程做出了完美的诠释。1987年,肯德基在北京开业,中国人 第一次不出国门品尝“洋快餐”。1990年,上海证券交易所挂牌营业,标志着中国资本市场正式启动。2001年,中国正式加入WTO,加速融入国际社会,推动经济发展进入全球化的快车道。
    中国命运的改变始于40年前的那次会议,但40年来中国所取得的巨大进步,却不是一蹴而就,而是中国人民用辛勤的汗水踏踏实实干出来的;改革开放也不是一次变革,而是一条不会停下的发展道路。中国庆祝改革开放40年,也是从新的历史起点上再出发。

    【正确答案-参考解析】:参加考试可见

在线
客服

客服
热线

4000-525-585
7*24小时客服服务热线

APP
下载

扫码下载APP

关注
微信

关注官方微信