题库

切换考试

三级翻译英语笔译实务

切换

  • 会员包含

  • 全部题量 74题
  • 临考密卷 2套
  • 模拟试卷 9套
  • 试题答疑 不限次数
  • 有效期 3-12个月
  • 更多特权

¥60-98 立即开通

当前位置: 首页 > 产品列表 > 试卷列表 > 2022年翻译资格考试《三级笔译实务》模拟试卷(二)
APP
做题

手机在线做题

2022年翻译资格考试《三级笔译实务》模拟试卷(二)
  • 年份:2022年
  • 类型:模拟试题
  • 总分:100分
  • 时长:180分钟
  • 题量:2
  • 做题人数:4人
题型介绍
Section 1 English-Chinese Translation(Translate the following passage into Chinese.
  • Water Crisis in Spain
    There’ve been floods, gales and heat waves across Europe-and some lay the blame for the unpredictable weather on climate change.
    Spain is undergoing its worst drought for sixty years with many areas in the south of the country not seeing a drop of rain for months. Some reservoirs are nearly empty while the volume of water in some rivers is down to a third of its normal level.
    Guadalajara, in the centre of the country, used to be a prosperous tourist area. Its old Moorish name, ironically, means "water running through rocks." But when Emma Jane Kirby visited the small town of Buendia, she found an ecological disaster area in the marketing.
    There’s a strange smell around the lake at Buendia, the sort of smell that greets you when you first open the fridge after a week or two away from home—a putrid stench of salad leaves that’ve begun to turn to compost in their cellophane bag. I’m reluctant to mention this to my companion, Marco ObisP0 because this after are is the place where he has spent every one of his summer holidays and a just few hours ago we were pouting over the family photograph books while he reminisced wistfully about his idyllic childhood.
    The problem is I don’t recognize this place as being the same one he showed me in the pictures Those images boasted bronzed children racing joyfully down a bank of emerald green grass towards a vast expanse of water so blue that the cornflower sky above looked dazzled. But this landscape is bleached and barren, the banks crusted white, the ponds patchy and the colour of thin ink.
    Guadalajara in the centre of Spain has been hit hard by drought. The rains haven’t come since spring last year, leaving the soil parched and lifeless, as cracked and scarred as the face of a small pox victim. The sun has sucked the life from anything that once had the energy to be green and stealthily, its hot tongue has lapped away at the lake’s edge reducing the reservoirs to a fifth of the size they were twenty years ago. As quickly as the water’s evaporated, so have the tourists—the holidaymakers from all over Europe with whom Marco played as a child have been lured away to other areas of Spain where swimming or sailing a boat can be done without fear of scraping knees or hulls on the lake bed.
    If the landscape is crying out for new water management, then it’s weeping with painful dust-dry tears. North east of Buendia, only the ancient Spanish pine forests seem able to sustain life, some atavistic survival instinct wing them triumph over droughts which long ago killed off the weaker competition. But the trees are now so dehydrated and sapless they’ve become irresistible to fire-two weeks ago, thirteen thousand hectares were lost to a spark from a barbecue-an inferno that also claimed the lives of eleven men. As far as the eye can see now, the hills are almost bare.

    【正确答案-参考解析】:参加考试可见

Section 2 Chinese-English Translation(Translate the following passage into English.
  • 我们污染了空气
    清洁的空气对于健康是至关重要。空气中含有杂质,这些杂质会被我们的身体吸收,使人生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。
    城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排入空气中。燃煤的工厂也大大加重了空气污染。
    工厂产生的东西过一个时期就会损坏,然后就作为垃圾扔掉。我们烧掉许多垃圾,烟灰就增多了。还有工厂制造的汽车。汽车一旦出厂在街上行驶,将会吸进空气,排出有毒的气体,并增加空气中的烟尘。
    世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取些措施来控制空气污染。
    现在越来越多的人认识到清洁的空气的重要性。学校正在把有关污染的问题纳入教学内容。企业界在帮着净化空气,他们安装了特别的设备来清除烟雾。科学家和发明家们正在努力开发更加清洁的汽车和火车引擎,终有一天我们会驾驶着电力汽车,会有一种新型的纸,在水里溶化而不需要燃烧。一些国家正在开发研制一种新型的、会在阳光下溶化和消失的玻璃瓶。
    或许,人们在城市里能呼吸新鲜空气的日子将会到来。

    【正确答案-参考解析】:参加考试可见

切换科目
切换考试

已购买考试(0)